张孝基仁爱

方勺宋朝2063

原文

许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。
  许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

注释

1.许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。 许昌:古地名,在今河南境内。 里:乡。 不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。 斥:指责,斥责。 逐:赶,驱赶。 且:将要,快要。 娶:嫁娶。 惟:只。 2.尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰: 特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给
点击展示全部∨

赏析


作者介绍

方勺

方勺 (宋朝)

方勺[约公元一一〇〇年前后在世]字仁盘,婺州人,徙居湖州,生卒年均不详,约宋哲宗元符末前后在世。为人超然遐举,神情散朗。